La Marsijese de li romani


La Marsigliese, uno dei più amati e conosciuti canti rivoluzionari, nacque a Strasburgo, nella casa del sindaco Dietrich. Il giovane tenente Claude Joseph Rouget de' l'Isle, nel corso di una notte, scrisse e musicò questo inno che chiamò "Il canto di guerra per l'Armata del Reno".
Ripreso dai volontari di Marsiglia (l'inno si chiamerà per questo "La Marsigliese") fu presto conosciuto in tutta la Francia, divenne il simbolo della rivoluzione, e fu adottato come inno nazionale il 14 luglio 1792.

Ma se fosse stato scritto a Roma, magari dopo qualche fojetta, da un amico di Ciceruacchio?
Allora, forse, suonerebbe così:


La Marsijese de li romani

Annamo 'mpò, pischelli de la patria,
er giorno de li botti è arivàto!
Damo foco a tutti li fasci!
Arzamo lo scudetto 'nsanguinato
(aripetilo)
Ditelo a tutti li compagni nostri
se 'ncazzeranno sti feroci sordati.
Ve veranno in mezzo a le braccia,
corcheranno li figli vostri, i vostri compagni!

ER CORO
Pijate le armi gente!
Mettemo su 'n battaione!
Annamo a marcià! daie 'mpo', annamo a marcià!
Vivemo o schiattamo.

Che cazzo vonno 'ste orde de schiavi,
de traditori, de re cospiratori?
chi de 'sti 'nfami 'gnobili se sta a preparà da tempo?
(a ripeti 'nartra vorta! :-)))
Romani, pe noi, aho! questo è n'insurto
ce dovemo da 'ncazzà pe' questo.
Ce riprovano n'artra volta
de ricacciacce a l'antica schiavitù!

ER CORO
Cacciamo 'ste mandrie de terroni!
che vonno fà legge pe' casa de noantri!
che cosa!?!! da 'ste falangi de mercenari
dovemo difende li figli nostri guerrieri "core de Roma"!

(>>> Dai che ci sta bene! :-)))
(aripeti)
Romani, pe' noi, aho! questo è n'insurto
ce dovemo da 'ncazzà pe' questo.
Ce riprovano n'artra vorta
a ricacciacce all'antica schiavitù!

CORETTO
Cacciamo 'ste mandrie de terroni!
che vonno fà legge pe' casa de noantri!
Che cosa! da 'ste falangi de mercenari
dovemo difende li figli nostri guerrieri!
(repeat please baby!)
Buon Dio! Co' 'ste mani incatenate
ce vorebero schiaccià le capocce sotto li loro tiri!
'Sti despoti infami vorrebbero diventà
li signori der destino.

REFRAIN
(mettemo un po' di francese che sennò pijano d'aceto!)
Tremate, tiranni e traditori,
le disgrazie de tutti,
tremate! li vostri zozzi affaracci
c'avranno 'na giusta ricompensa!
(ripeti ctrl-alt-canc, cd, dir :-)))
Tutti li sordati ve combatteranno,
se cadranno, saranno li eroi nostri,
Roma ne farà molti de più.
(ammazza aho! quanno je date, je date dentro de brutto ;-)))
Semo tutti pronti a rompeve er culo!

CHORUS
Romani, coatti in de la guera
morite o tratteneteve!
Arispamiate 'ste vittime lugubri,
nun l'hanno fatto apposta.
Ma 'sti despoti assatanati,
ma 'sti complici de Bouillé,
tutti 'sti leoni che, senza compassione,
lacerano le loro madri!

CHORUS
Cercamo de capì er perchè
quanno li nostri maggiori vonno esse li più forti,
noi li cercamo in mezzo a la porvere
e schifamo le loro virtù.
(ripeti)
Ma er loro mejo desiderio è de campà
piuttosto che finì 'n quattro pezzacci de legno uguali.
('na bara fa sempre 'mpressione)
Noi c'avemo l'orgojo sublime
de vendicalli.

CHORUS
Libbertà, quale omo se po' rassegnà,
'na vorta c'ha sentito la fiamma tua?
Ce ponno soffoca' priggioni, catenacci e confini de sbarre?
O corpi de frusta addomestica' er nostro nobile spirto?
(repeat)
Pe' troppo tempo er mondo ha pianto
pe' tutti li crimini e le menzogne de 'sti tiranni;
ma la libbertà è nostra spada e scudo
e tutti l'artri artifici so' inutili!

PS In fonno in fonno li francesi so' forti. Sarrà perchè je scorre
derentro le vene er sangue de l'antichi guerrieri romani...

(Dario, 2001)

Nel testo, note dell'autore in corsivo




INDICE