|
El Mensaje La luna tenía algo que decir a la tierra, y envió a un escarabajo. El escarabajo llevaba ya algunos miles de años de camino, cuando en el cielo se cruzó con una liebre. -A este paso, nunca llegarás -advirtió la liebre, y se ofreció a llevarle el mensaje. El escarabajo le dijo lo que la luna había mandado decir a las mujeres y a los hombres: -Cada vida renace, como renace la luna. Y la liebre se lanzó a toda carrera hacia la tierra. A la velocidad del rayo aterrizó en la selva del sur del África, donde en aquellos tiempos vivían las mujeres y los hombres, y sin tomar aliento les trasmitió las palabras de la luna. La liebre, que siempre se va sin haber llegado, habló en su atropellado estilo. Y las mujeres y los hombres entendieron que les decía: -La luna renace, pero ustedes no. Desde entonces, tenemos miedo de morir. Eduardo Galeano |
Il Messaggio La luna aveva qualcosa da dire alla terra e inviò uno scarafaggio. Lo scarafaggio camminava già da alcune migliaia di anni quando nel cielo s'incrociò con una lepre. - A questo passo non arriverai mai – lo avvertì la lepre e si offrì a portargli il messaggio. Lo scarafaggio le disse che la luna lo aveva mandato a dire alle donne e agli uomini: - Ogni vita rinasce, come rinasce la luna. E la lepre si lanciò di gran carriera verso la terra. Alla velocità del lampo atterrò nella foresta del Sud Africa, dove a quel tempo vivevano le donne e gli uomini e senza prendere fiato trasmise loro le parole della luna. La lepre, che sempre corre senza una meta, parlò con il suo stile precipitoso. E le donne e gli uomini intesero che lei dicesse: - La luna rinasce, ma voi no. Da allora, abbiamo paura di morire. Traduzione di Manubrio |